Aquí podrá encontrar los módulos que componen el sistema VIP, así como un extenso catálogo de herramientas destinadas tanto a ayudar al intérprete a llevar a cabo su labor, como a entrenar sus dotes de interpretación.

*Antes de utilizar el sistema consulte el manual de usuario .

Pronto estarán disponibles las licencias gratuitas del sistema VIP. Puede solicitarlas enviando un correo electrónico a lexytrad@uma.es. Cada licencia se corresponde a un tipo de paquete diferente. Por favor, indique en su correo aquellos paquetes que desee adquirir.

Paquete CORPUS, el cual incluye las siguientes funcionalidades: consulta de corpus, importación de corpus y compilación (semi)automática de corpus. Encontrará todas estas funcionalidades en el Módulo I.

Paquete GLOSARIO, el cual incluye las siguientes funcionalidades: gestión de glosarios (en el Módulo I) y consulta de glosarios (en el Módulo II).

Paquete COMPLEMENTARIO, el cual incluye las siguientes funcionalidades: reconocimiento de entidades nombradas, sistema automático de resúmenes (ambos en el Módulo I), toma automática de notas y traducción automática (ambas en el Módulo II).

Paquete ENTRENAMIENTO, el cual incluye las siguientes funcionalidades: ejercicios y símbolos (ambas en el Módulo III).


Interpretación

La interpretación es una actividad ardua y extremadamente estresante, que requiere un gran esfuerzo para descodificar, memorizar y recodificar el mensaje. Por tanto, y al igual que los traductores y otros profesionales de la lengua, los intérpretes deberían poder beneficiarse de los avances de la tecnología con objeto de poder mejorar sensiblemente sus condiciones de trabajo. Sin embargo, los desarrollos tecnológicos apenas están teniendo impacto en el sector, donde todavía predominan los métodos tradicionales de tipo manual.

Nuevos recursos

A diferencia de los traductores, los cuales tienen a su disposición una amplia gama de recursos y herramientas TAO, los intérpretes no se han beneficiado aún del mismo nivel de automatización. Por fortuna, actualmente se registra un interés creciente por la implementación de este tipo de herramientas destinadas a intérpretes, aunque estas todavía son escasas y no satisfacen todas las necesidades de los intérpretes.

Objetivo

El objetivo del proyecto VIP es transformar el sector de la interpretación mediante la creación de un entorno de trabajo para intérpretes que tenga un impacto similar al que han tenido las tecnologías lingüísticas en traducción. Para ello, pretendemos a) identificar las necesidades reales de los intérpretes, así como el grado de automatización posible; b) inventariar y analizar las tecnologías de interpretación asistida existentes, y c) desarrollar el primer sistema integrado para mejorar la productividad y el trabajo de los intérpretes (profesionales, docentes y estudiantes), antes, durante y después de una interpretación.

Herramientas populares

Pilot Speech Translator
Dragon NaturallySpeaking
Skype Translator (Skype)