L'interprétation est une tâche difficile et extrêmement stressante, qui exige beaucoup d'efforts en termes de décodage, de mémorisation et d'encodage d'un message. Par conséquent, les interprètes devraient pouvoir bénéficier des progrès technologiques, comme les traducteurs et les autres professionnels de la langue, afin d'améliorer sensiblement leurs conditions de travail. Cependant, les développements technologiques n'ont guère d'impact dans ce secteur, où les méthodes traditionnelles et manuelles prédominent encore.
Contrairement aux traducteurs, qui disposent d'un large éventail d'outils et de ressources de TAO, les interprètes n'ont pas encore bénéficié du même niveau d'automatisation. Heureusement, la mise en place de tels outils pour les interprètes suscite aujourd'hui un intérêt croissant, même s'ils sont encore rares et ne répondent pas à tous les besoins des interprètes.
L'objectif du projet VIP est de transformer le secteur de l'interprétation par la création d'un environnement professionnel pour interprètes qui aurait un impact similaire à celui des technologies linguistiques en traduction. Pour faire cela, ce qui est recherché, c'est a) identifier les besoins réels des interprètes, ainsi comme le degré d'automatisation possible ; b) inventorier et analyser les technologies de l'interprétation assistée existantes, et c) développer le premier système intégré pour améliorer la productivité et le travail des interprètes (professionnels, enseignants et étudiants), avant, durant et après une interprétation.