La interpretación es una actividad ardua y extremadamente estresante, que requiere un gran esfuerzo para descodificar, memorizar y recodificar el mensaje. Por tanto, y al igual que los traductores y otros profesionales de la lengua, los intérpretes deberían poder beneficiarse de los avances de la tecnología con objeto de poder mejorar sensiblemente sus condiciones de trabajo. Sin embargo, los desarrollos tecnológicos apenas están teniendo impacto en el sector, donde todavía predominan los métodos tradicionales de tipo manual.
A diferencia de los traductores, los cuales tienen a su disposición una amplia gama de recursos y herramientas TAO, los intérpretes no se han beneficiado aún del mismo nivel de automatización. Por fortuna, actualmente se registra un interés creciente por la implementación de este tipo de herramientas destinadas a intérpretes, aunque estas todavía son escasas y no satisfacen todas las necesidades de los intérpretes.
El objetivo del proyecto VIP es transformar el sector de la interpretación mediante la creación de un entorno de trabajo para intérpretes que tenga un impacto similar al que han tenido las tecnologías lingüísticas en traducción. Para ello, pretendemos a) identificar las necesidades reales de los intérpretes, así como el grado de automatización posible; b) inventariar y analizar las tecnologías de interpretación asistida existentes, y c) desarrollar el primer sistema integrado para mejorar la productividad y el trabajo de los intérpretes (profesionales, docentes y estudiantes), antes, durante y después de una interpretación.