Red INTEC

Interpretación y Nuevas Tecnologías

N.º de ref. D5-2021_03
2021-2022


prensa

CORPAS PASTOR, G. y SEGHIRI DOMÍNGUEZ, M. (Eds.) Aplicaciones didácticas de las tecnologías de la interpretación. Granada: Comares.

DEFRANCQ, B.; SNOECK, H. y FANTINUOLI, C. "Interpreters’ performances, cognitive load in the context of a CAI tool". En Winters, M. (ed.) Communicating across languages in times of technological change – Innovations in translation and interpreting research, practice and training, Bloomsbury Advances in translation. Bloomsbury.

GABER, M.; CORPAS PASTOR, G. y HATAMI, A. "Protocolo de compilación de un corpus médico en árabe mediante reconocimiento de voz". En M. Seghiri y M. Pérez Carrasco (Eds.) Aproximación a la traducción especializada. Berlín: Peter Lang.

PARRILLA GÓMEZ, L. y POSTIGO PINAZO, E. "Analysis of audio transcription tools with real corpora: are they a valid tool for interpreter training?". En Lázaro Gutiérrez, R. y Álvaro Aranda, C. New Trends in Healthcare Interpreting Studies: An Updated Review of Research in the Field. Springer.

PÉREZ CARRASCO, M. y SEGHIRI DOMÍNGUEZ, M. "La enseñanza-aprendizaje de la interpretación en el ámbito técnico: el caso de InterpreTECH". En C. Balbuena Torezano (Ed.) La traducción y la interpretación en tiempos de pandemia. Berlín: Peter Lang.

PÉREZ CARRASCO, M. y SEGHIRI DOMÍNGUEZ, M. "Generación de un glosario basado en corpus para la interpretación: el caso de TECNICOR". En G. Corpas Pastor y M. Seghiri (Eds.) Aplicaciones didácticas de las tecnologías de la interpretación. Granada: Comares.

SÁNCHEZ RODAS, F. y CORPAS PASTOR, G. "Argument-Structure Constructions with Organization Names in the English Eurolect: The Case of [ORG + V + that + SC]". Names: A Journal of Onomastics, 70 (2).
[link]

2022

AMAZOUZ, D.; DECKER, M.A. y LAMEL, L. (2022). "Variation du voisement des occlusives orales en code-switching: analyses par ABX automatique et mesures acoustiques". Journées d'Études sur la Parole-JEP2022.

CORPAS PASTOR, G. (2022). "You are driving me up the wall! A corpus-based study of a special class of resultative constructions". Lexis, 19.
[link] [link]

CORPAS PASTOR, G. y SÁNCHEZ RODAS, F. (2022). "NLP-enhanced Shift Analysis of Named Entities in an English<>Spanish Intermodal Corpus of European Petitions". En S. Bernardini et al. (eds.) Mediated Discourse at the European Parliament, ("Translation and Multilingual Natural Language Processing" Series). Berlín: Language Science Press. 219-251. ISBN 978-3-96110-393-5.
[link] [link]

ORTEGO ANTÓN, M. T. y FERNÁNDEZ MINGO, S. (2022). "Los sistemas de interpretación remota: ¿es oro todo lo que reluce?". Hikma: Revista de Traducción, 21(1). 85-105. E-ISSN: 1579-9794.

2021

CORPAS PASTOR, G. y GABER, M. (2021). "Extracción de fraseología para intérpretes a partir de corpus comparables compilados mediante reconocimiento automático del habla". En G. Corpas Pastor, M. R. Bautista Zambrana y C. M. Hidalgo Ternero (eds.) Sistemas fraseológicos en contraste: enfoques computacionales y de corpus. Granada: Comares. 271-291. ISBN: 9788413690254.

CORPAS PASTOR, G.; BAUTISTA ZAMBRANA, M.R. e HIDALGO TERNERO, C.M. (2021). "Introducción". En G. Corpas Pastor, M. R. Bautista Zambrana y C. M. Hidalgo Ternero (eds.) Sistemas fraseológicos en contraste: enfoques computacionales y de corpus. Granada: Comares. XV-XX. ISBN: 9788413690254.

CORPAS PASTOR, G.; BAUTISTA ZAMBRANA, M.R. e HIDALGO TERNERO, C.M. (eds.) (2021). Sistemas fraseológicos en contraste: enfoques computacionales y de corpus. Granada: Comares. 9788413690254.
[link]

DEFRANCQ, B. y FANTINUOLI, C. (2021). "Automatic speech recognition in the booth : assessment of system performance, interpreters’ performances and interactions in the context of numbers". Target, 33 (1). John Benjamins. 73-102. E-ISSN: 0924-1884.
[link]

DESCHAMPS-BERGER, T.; LAMEL, L. y DEVILLERS, L. (2021). "End-to-end speech emotion recognition: challenges of real-life emergency call centers data recordings". 9th International Conference on Affective Computing and Intelligent Interaction (ACII). 1-8.

HUTIN, M.; WU, Y.; JATTEAU, A.; VASILESCU, I.; LAMEL, L. y ADDA-DECKER, M. (2021). "Synchronic Fortition in Five Romance Languages? A Large Corpus-Based Study of Word-Initial Devoicing". Interspeech. 996-1000.

LUQUE GIRÁLDEZ, A. y SEGHIRI DOMÍNGUEZ, M. (2021). "Colocaciones y locuciones en las fichas técnicas de impresoras 3D (inglés-español): un estudio basado en el corpus 3DCOR". En G. Corpas Pastor, M. R. Bautista Zambrana y C. M. Hidalgo Ternero (eds.) Sistemas fraseológicos en contraste: enfoques computacionales y de corpus. Granada: Comares. 231-252. ISBN: 9788413690254.

MITKOV, R. (2021). "Translation Memory". En Deane-Cox, S. y Spiessens, A. The Routledge Handbook of Translation and Memory. Basingstoke: Routledge.

RECIO, I.; LOUREDA LAMAS, O. y SANDERS, T.J.M. (2021). "Constructing discourse: an experimental approach". Revista signos: estudios de lingüística. 1004-1025. ISSN 0035-0451, ISSN-e 0718-0934.

ROMUALDO, I. y LOUREDA LAMAS, O. (2021). "Introducción al número: Discurso, Multimodalidad y Procesamiento. Estudios en honor de Giovanni Parodi". Revista signos: estudios de lingüística. 679-686. ISSN 0035-0451, ISSN-e 0718-0934.