Compilation, annotation and analysis of corpora of texts written by bilingual-subjects teachers

Ref. no. PY20_01365

Corpus Linguistics, as a branch of Applied Linguistics, has proved to provide multiple benefits for language researchers. The corpus is used for the linguistic study of a given language in its context. Besides, the concept of learner corpora was born due to the concern of teachers regarding the errors and mistakes of their students in a foreign language (FL). However, the computer learner corpus (CLC) research is a relatively new field of study whose main aim is to collect texts produced by students of any educative level.

Many initiatives have arisen around the promotion of bilingualism and multilingualism in the classrooms of all educative levels and stages (from preschool to higher education). That is why many teachers of non-linguistic subjects (NLS) have been required to teach their subjects in a FL. Even though these NLS (or bilingual subjects) teachers are required to obtain an official certification of the FL they use for teaching in class, the reality reveals us that their mother tongue (MT) influences the FL used by them generating certain interlanguage. Taking into account these premises, in the Project ANCORABI the NLS teachers are considered students of the FL used in their bilingual subjects. Therefore, the aims of ANCORABI are:

On the one hand, analyse texts written in English by bilingual-subjects teachers of Primary and Secondary Education in order to determine:
 1) errors in the written production;
 2) errors in texts translated into English;
 3) techniques of translation employed, paying special attention to explicitation;
 4) specialised lexicon of every NLS.

On the other hand, ANCORABI aims at improving the written production or translation of bilingual-subject teachers thanks to the use of error-annotated corpora through audiovisual resources.